< Genesis 21 >

1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son — with Isaac.
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder — and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.

< Genesis 21 >