< Genesis 21 >
1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
6 And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
7 And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
10 And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son — with Isaac.
アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
13 But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder — and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
15 And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
16 and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
23 And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
24 And Abraham said, I will swear.
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
26 And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
29 And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
30 And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
32 And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
33 And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.
アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。