< Genesis 20 >
1 And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.
Hiche akon chun Abraham chu Negev gam langa akichon in Kadesh le Shur kikah a phat chomkhat ana cheng in, chuin Gerar lang gei in aga cheng in ahi.
2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.
Abraham'in a inneipi Sarah chu “Ka sopinu ahi,” tin ana phong don in ahile Gerar lengpa Abimelech chun mi asol'in Sarah chu aga pui sah tai.
3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art [but] a dead man, because of the woman that thou hast taken; for she is a man's wife.
Hinlah hiche jan chun Pathen in Abimelech amang in aki musah in hitin aseipeh'e, “Nangma hi athisa nahi ahi tai, ajeh chu numei na kipui hi aji nei numei ahi bouve!”
4 But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?
Ahin Abimelech chun amanu (Sarah), chu akitimatpi loulai ahi, hijeh chun Abimelech in “Pakai nangin hiche imacha hechenlou nam hi na suhmang mong ding hitam?
5 Did he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.
Hitia chu Abraham tah in jong ka sopinu ahi tia eina houlimpi hilou ham? Chule amanun jong ka sopipa ahi atia,” hijeh achu keiman ka lungthim a jong themmo na beihel a chule ka khut teni jong atheng ahi bouve ati.
6 And God said to him in a dream, I also knew that thou didst this in the integrity of thy heart, and I, too, have withheld thee from sinning against me: therefore have I not suffered thee to touch her.
Hijeh chun Pathen in amang in adonbut in, “Ahinai, keiman nangma hetthem louna ho chu ka henai. hiche ho jeh achu nangma keima douna a chonset a konna kasuh khen a chule hiche ho jeh a chu numeinu to kaki timat sah lou ahi.
7 And now, restore the man's wife; for he is a prophet, and will pray for thee, that thou mayest live. And if thou do not restore [her], know that thou shalt certainly die, thou and all that is thine.
Tun numeinu chu a inneipu komma soltan, amapa a inneipun taona naman peh ding ahi, ajeh chu ama themgao ahi, chuteng nangma nadam kit ding ahi tai. Ahin nahet ding khat chu a inneipi nanung peh doh louleh nangma chule na mite nathi gam diu ahi.
8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.
Hijeh chun Abimelech jong jingkah matah in a kithu doh in chuin asoh ho jouse gang tah in akou khom tan, chuin Abimelech in thusoh jouse chu asohte ho lah achun aseiyin tijat na adim tauve.
9 And Abimelech called Abraham and said to him, What hast thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou hast brought on me, and on my kingdom, a great sin? Thou hast done to me deeds that ought not to be done.
Hichun Abimelech in Abraham chu akou vin ajah'a “Ipibol a hiti pia hi nei hung bol'u hitam? Itobang a nang douna a kana chonset hitam, hitia keile ka leng gam chunga chonset nasatah hi nahin pohlut ham? bol louhel ding thil nangman neibol khum ahi tai,” ati.
10 And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?
Chuin Abimelech in Abraham komma aseiye, “Nang in ipi nabol na ham?”
11 And Abraham said, Because I said, Surely the fear of God is not in this place, and they will kill me for my wife's sake.
Abraham'in adonbut in, “Hiche munhi Pathen ginglou mihem tamna mun ahi tin kagel in, ka loinu chu ka sopinu ahi kiti leh ama nu jeh a chu eitha lou diu ham kati ahi.”
12 But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Adihtah asei dinga ka sopinu jong ahi nai, kapa eihing lhonpa khat ahin kanu lhon vang achom chom ahi. keiman kaji din kaki pui tai.
13 And it came to pass when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, Let this be thy kindness which thou shalt shew to me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
Pathen in eina kou doh chun kapa insung kanada lhah chun mun khat a patna mun chom a kana vale lhon lai chun kana seiye, thil ngaichat kaneiye katin, hoilang hi jongle iche le naho gamsunga na sopipa tin miho lah a neiphon doh ding ahi tin kana seipeh e.”
14 And Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave [them] to Abraham, and restored him Sarah his wife.
Hichun Abimelech in akelcha ho le kelngoi hon ho chule abong hon chule numei pasal asoh ho chu Abraham apetai. Abimelech in a inneipi Sarah jong chu anungsol peh kit tai.
15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.
Hichun Abimelech in adonbut in, “Dah'in lang vetem in kagam sung nang in nadei pen na mun a na chen thei ahiye.”
16 And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver; behold, let that be to thee a covering of the eyes, in respect of all that are with thee, and with all; and she was reproved.
Abimelech in Sarah jah'a aseiye, “Ven keiman na sopipa dangka sang khat kapen, hiche sum hi na koma um chengse mitmu a asuh khel kihet them to na dinga kapeh ahi, chule japi angsunga nangma boina nanei tapoi,” ati.
17 And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore [children].
Hichun Abraham'in Pathen kom a taona amang in Pathen in Abimelech asu dam tan, chule a inneipi le asoh numei ho jouse naobu jouse jong cha aneithei na diuvin aki hong gam tai.
18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.
Ajeh chu Abraham jinu Sarah jeh a Pakaiyin Abimelech insunga numei naobu jouse ana kha tan peh ahiye.