< Genesis 2 >

1 And the heavens and the earth and all their host were finished.
Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
2 And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
4 These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
5 and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
6 But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
7 And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
8 And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
9 And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
11 The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
12 And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
13 And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
16 And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
18 And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
19 And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
20 And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
21 And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
23 And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.
El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.

< Genesis 2 >