< Genesis 17 >
1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
9 And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
12 And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
14 And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
15 And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
16 And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
17 And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
19 And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
20 And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money — every male among the people of Abraham's house — and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.