< Genesis 17 >

1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
「我與你立約:你要作多國的父。
5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
9 And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
12 And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
14 And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
15 And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
16 And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
17 And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
19 And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
20 And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money — every male among the people of Abraham's house — and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

< Genesis 17 >