< Genesis 17 >

1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
“我与你立约:你要作多国的父。
5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
9 And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
你们都要受割礼;这是我与你们立约的证据。
12 And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
14 And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
15 And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
16 And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
17 And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
19 And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
20 And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money — every male among the people of Abraham's house — and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。

< Genesis 17 >