< Genesis 17 >
1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。
2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
我要與你立約,使你極其繁盛。」
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父,
6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。
7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。
8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
9 And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
12 And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。
13 He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
14 And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」
15 And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。
16 And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
17 And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎﹖撒辣已九十歲,還能生子﹖」
18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
19 And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。
20 And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
22 And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money — every male among the people of Abraham's house — and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳幾以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。
24 And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
亞巴郎受割損時,已九十九歲;
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
27 and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。