< Genesis 15 >
1 After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
2 And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
3 And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
4 And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
5 And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!
eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
6 And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
7 And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
8 And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
9 And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.
qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
11 And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
12 And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
13 And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
14 But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
16 And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
17 And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
18 On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;
in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
19 the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
20 and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
21 and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos