< Genesis 12 >
1 And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee.
耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
2 And I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed.
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
4 And Abram departed as Jehovah had said to him. And Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.
亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had acquired, and the souls that they had obtained in Haran, and they went out to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
6 And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
7 And Jehovah appeared to Abram, and said, Unto thy seed will I give this land. And there he built an altar to Jehovah who had appeared to him.
耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
8 And he removed thence towards the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel toward the west, and Ai toward the east; and there he built an altar to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
9 And Abram moved onward, going on still toward the south.
后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
10 And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
11 And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
12 And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.
埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
13 Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.
求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
14 And it came to pass when Abram came into Egypt, that the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
16 And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
19 Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take [her], and go away.
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
20 And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.
于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。