< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Bıkırne dyunyel sa miziy sa yuşe vuxha.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
İnsanar şargılqa qöng'ə Şinarne ölkee manbışik'le q'adaal g'acu, maayib avxuynbı.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Sana-sang'uk'le: «Qudoora karpıç hı'ı yugda qecesva» uvhu. Manbışe g'ayeyne cigee karpıç, battağne cigeeyid g'ır alyat'u.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Qiyğad «Şas sa şahariy q'om xəybışeeqa hiviyxharna gulle alyav'u do qığahas, deşxhee mançeb ehevkasınbıva» uvhu.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
İnsanaaşe alyav'una şahariy gulle g'avces Rəbb avqa geç'e.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Rəbbee uvhuyn: «Haane, manbışin gırgınbı sa milletinbı sa mizelenbı vob. Mançil-allad manbışe inəxübna iş haa'a gibğıl. Həşde manbışde yik'es hucooyiy ıkkan ha'as əxə.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Qudoora geepç'ı manbışin mizyar alikka'as. Sang'vee uvhuyn mansanbışik'le mats'axhecen».
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
İnəxüb Rəbbe manbı ç'iyeyne aq'valqa ehevka'anbı, şahar alyav'uyid ulyoyzaran.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Rəbbee insanaaşin mizyar alikkı'il-alla mane cigayk'le Baabil (alikkı'iy) eyhe. Ç'iyeyne aq'vayne yoq'ne suralqab mançe ehevkaa'a.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Nühune duxayn Samın nasılin taarix inəxüd vod: q'ıfrımıka qadıyne xhinele q'ölle senna qiyğa, Samıka vəş sennang'a mang'una dix Arpakşad yedike eyxhe.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Arpakşad ıxhayle qiyğa, Sam xhod vəş senna axva. Mang'us mebın xəppa dixbıyiy yişba vuxha.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Terahıke g'abıynbışin taarix inəxüd vod: Terah İbramna, Naxorna, Haranna dek ıxha. Haranıka Lut donana sa dix ıxha.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Haran, vuc ıxhayne ölkee – Xaldeyaaşine Ur şaharee qik'uyng'a, mang'una dek üç'ürraniy vor.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
İbrameyid Naxoreyid davatbı hı'ı. İbramne xhunaşşeyn do Saray, Naxorned xhunaşşeyn do Milka ıxha (Milkayiy İska Haranın yişba vuxha).
30 And Sarai was barren: she had no child.
Sarays uşaxar vooxhe deşdiy.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Terahee dix İbram, Haranna dix eyxhena neva Lut, İbramna xhunaşşe yeexhena sos Saray cuka alyabat'a. Kana'anne ölkeeqa vüqqəva, manbı sanab Xaldeyaaşine Ur şahareençe avayk'ananbı. Manbı Xaraneqa qabı, maayib aaxvanbı.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Q'öd vəşşe xholle sennang'a Xaranee Terah qek'ana.

< Genesis 11 >