< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.

< Genesis 11 >