< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.

< Genesis 11 >