< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
30 And Sarai was barren: she had no child.
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.

< Genesis 11 >