< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

< Genesis 11 >