< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.