< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis: et genuit filios et filias.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.