< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.