< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.