< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< Genesis 11 >