< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
E kindeno ogendini duto manie piny ne wacho dhok achiel kod weche machal.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Kane gidhi yo wuok chiengʼ, negiyudo pap moro e piny Shinar mine gidak kanyo.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Negiwacho e kindgi giwegi niya, “Biuru walosuru matafare kendo wawangʼ-gi mochiek maber.” Negitiyo gi matafare kar kite kendo lowo kar simiti.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Eka negiwacho niya, “Biuru wager dala maduongʼ man-gi ohinga mabor machopo nyaka e polo mondo omi walos nyingwa kendo kik wabed moke e kor piny.”
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
To Jehova Nyasaye nolor piny mondo one dala maduongʼ kod ohinga mabor mane dhano gero.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
Jehova Nyasaye nowacho niya, “Ka gin oganda achiel, mawacho dhok achiel ema gisechako timo ma, kara gimoro amora ma gichano timo ok nyal tamogi.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Biuru, kendo wadhi mondo wapog dhogi mondo kik giwinjre dhok ngʼato gi ngʼato.”
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Omiyo Jehova Nyasaye nokeyogi koa kanyo nyaka e piny duto kendo ne giweyo gero dalano.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Mano emomiyo ne iluongo dalano ni Babel, nikech kanyo ema Jehova Nyasaye nopogoe dho ogendini kendo okeyogi e pinje duto.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Ma e nonro mar joka Shem. Higni ariyo bangʼ ataro ka Shem ja-higni mia achiel nonywolo Arfaksad.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Bangʼ ka Shem nosenywolo Arfaksad, nodak higni mia abich mi onywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Ka Arfaksad ne ja-higni piero adek gabich nonywolo Shela.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Kendo bangʼ kane osenywolo Shela, Arfaksad nodak kuom higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Kane Shela ja-higni piero adek, nonywolo Eber.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Kendo bangʼ kane osenywolo Eber, Shela nodak higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Kane Eber ja-higni piero adek gangʼwen, nonywolo Peleg.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Bangʼ kane osenywolo Peleg, Eber nodak kuom higni mia angʼwen gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Kane Peleg ja-higni piero adek, nonywolo Reu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Bangʼ kane osenywolo Reu, Peleg nodak higni mia ariyo gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Kane Reu ja-higni piero adek gariyo nonywolo Serug.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Kendo bangʼ nywolo Serug, Reu nodak higni mia ariyo gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Kane Serug ja-higni piero adek, nonywolo Nahor.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Kendo bangʼ kane osenywolo Nahor, Serug nodak higni mia ariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Kane Nahor ja-higni piero ariyo gochiko nonywolo Tera.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Kendo bangʼ kane osenywolo Tera, Nahor nodak higni mia achiel gapar gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Bangʼ ka Tera nosedak higni piero abiriyo nonywolo Abram, Nahor kod Haran.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Ma e nonro mar Tera. Tera nonywolo Abram, Nahor kod Haran. Kendo Haran nonywolo Lut.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Haran notho e dalagi miluongo ni Ur manie piny Kaldea kane Tera wuon mare pod ngima.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Abram kod Nahor nokendo. Nying chi Abram ne Sarai kendo nying chi Nahor ne Milka; mane nyar Haran; wuon Milka kod Iska.
30 And Sarai was barren: she had no child.
To Sarai ne en migumba; nikech ne ok onywol.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Tera nokawo Abram wuode, gi Lut nyakware ma ka wuode Haran kod Sarai, chi Abram mi giwuok Ur e piny Kaldea ka gidhi Kanaan. To kane gichopo Haran, negidak kanyo.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Tera nodak higni mia ariyo gabich kendo notho Haran.

< Genesis 11 >