< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >