< Genesis 11 >

1 And the whole earth had one language, and the same words.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 And Sarai was barren: she had no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >