< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
Hatnavah lawk phun touh hoi lawk pan e buet touh dueng doeh kaawm.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Kanîtholah hoi kahlawng a cei awh teh, Shinar ram dawk tanghling a hmu awh teh, haw vah kho hmuen a thawng awh.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Hat torei teh, buet touh hoi buet touh, tho awh amhru sak awh vaiteh kahawicalah pâeng awh sei telah a kâti awh. Hottelah talung e yueng lah amhru a hno awh teh pato nahanelah ailai a hno awh.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Hahoi, tho awh mamouh hanelah khopui thawng awh vaiteh kalvan kadeng lah imrasang sak awh sei. Mamouh hanelah min kamsawng sak awh sei, telah hoehpawiteh talai van tangkuem koe kâkahei payon han doeh telah ati awh.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Hatei taminaw e capanaw ni a thawng awh e khopui hoi imrasang khet hanlah BAWIPA teh a kum.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
BAWIPA ni khenhaw! taminaw teh miphun buet touh lah ao awh teh lawk buet touh dueng a hno awh dawkvah, hete hno hmaloe pasuek a kamtawng awh. Sak han a ngai awh e kangangkung awm laipalah a sak awh han doeh.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Hatdawkvah, tho awh, kum awh sei. Ahnimanaw buet touh hoi buet touh lawk kâthai awh hoeh nahanelah, lawk alouklouk lah sak awh sei telah ati.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Hottelah BAWIPA ni ahnimanaw teh talai van a kampek sak awh teh khopui kangdout sak thai awh hoeh toe.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Hatdawkvah, Babel telah min a poe. Bangkongtetpawiteh, hote hmuen koehoi BAWIPA ni lawk alouklouk lah a pan sak teh talai van koung a kampek sak.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Hetnaw teh Shem e ca catounnaw doeh. Shem teh kum 100 touh a pha nah, tuikamuem a tho hnukkhu kum 2 touh aloum nah capa Arphaxad a sak.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Arphaxad a khe hnukkhu, Shem teh kum 500 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arphaxad teh kum 35 touh a pha nah capa Shelah a khe.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Shelah a khe hnukkhu Arphaxad teh kum 403 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Shelah teh kum 30 touh a pha nah Eber a khe.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Eber a khe hnukkhu Shelah teh kum 403 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber teh kum 34 touh a pha nah capa Peleg a sak.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Peleg a khe hnukkhu Eber teh kum 430 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg teh kum 30 touh a pha navah Reu a sak.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Reu a khe hnukkhu Peleg teh kum 209 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reu teh kum 32 touh a pha navah Serug a sak.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Serug a khe hnukkhu Reu teh kum 207 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug teh kum 30 touh a pha nah Nahor a khe.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Nahor a khe hnukkhu Serug teh kum 200 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nahor teh kum 29 touh a pha navah Terah a sak.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Terah a khe hnukkhu Nahor teh kum 119 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah teh kum 70 touh a pha nah Abram, Nahor, hoi Haran a sak.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Terah e casaknaw teh, Terah ni Abram, Nahor hoi Haran a sak. Haran ni Lot a sak.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Haran teh a na pa Terah hmaitung, a khenae hmuen Khaldean taminaw a onae Ur kho dawk a due.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Hahoi, Abram hoi Nahor ni a yu a la roi. Abram e a yu min teh Sarai, Nahor e a yu min teh Haran e a canu Mikah. Haran teh Milkah hoi Iskah e a na pa lah ao.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Hatei Sarai teh carôe dawkvah ca tawn hoeh.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Terah ni a capa Abram hoi a capa Haran capa Lot, a langa lah kaawm a capa Abraham e yu Sarai, a kaw teh Kanaan ram lah cei hanelah Khaldean taminaw a onae Ur kho hoi a tâcokhai, Hatei Haran kho a pha awh navah haw vah kho a sak awh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Terah teh kum 205 touh a pha navah, Terah teh Haran kho dawk a due.