< Genesis 11 >
1 And the whole earth had one language, and the same words.
Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuen ah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
3 And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
Te vaengah hlang loh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uh sih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khueh tih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
4 And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soi te vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Ceh, suntla uh sih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
8 And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
9 Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a ming te Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad te a sak.
11 And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
Arpaxad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
13 And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Shelah te a sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hing tih a capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran te a sak.
27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
30 And Sarai was barren: she had no child.
Te vaengah Sarai te yaa la om tih camoe khueh pawh.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
Tedae Terah loh a capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.