< Genesis 10 >

1 And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 — And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 — And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
lomHivi lomArki lomSini
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 And to Shem — to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 — And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
loHadoramu loUzali loDikila
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< Genesis 10 >