< Galatians 6 >
1 Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Bratje, če tudi vjame človeka kaka pregreha, vi, kteri ste duhovni, ravnajte takega v duhu krotkosti, gledeč na se, da tudi ti ne boš izkušan.
2 Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
Eden drugega bremena nosite, in tako ste izpolnili postavo Kristusovo.
3 For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
Kajti če kdo misli, da je kaj, a nič ni, nori sam sebe.
4 but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo v samem sebi imel hvalo in ne v drugem.
5 For each shall bear his own burden.
Kajti vsak bo svoje lastno breme nosil.
6 Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
A kdor se uči besede, naj deli vsako dobro s tem, kteri uči.
7 Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
Ne motite se, Bog se ne daje zasmehovati; kajti kar seje človek, to bo tudi žel.
8 For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life: (aiōnios )
Ker kdor seje v meso svoje, od mesa bo žel pogubo, a kdor seje v duha, od duha bo žel življenje večno. (aiōnios )
9 but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
A dobro delati ne opešajmo, kajti ob svojem času bomo želi, če ne obnemagamo.
10 So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
Kakor imamo torej prigoden čas, delajmo dobro vsem a najbolje tem, kteri so naše vere.
11 See how long a letter I have written to you with my own hand.
Vidite, koliko sem vam napisal s svojo roko.
12 As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
Kteri hočejo ugodni biti po mesu, silijo vas, da se obrezujete, samo da ne bodo za voljo križa Kristusovega preganjani.
13 For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
Ker tudi, kteri se obrezujejo, sami postave ne držé, nego hočejo, da se vi obrezujete, da se z vašim mesom hvalijo.
14 But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
A jaz Bog ne daj da bi se hvalil, razen s križem Gospoda našega Jezusa Kristusa, po kterem je meni svet na križ razpet in jaz svetu.
15 For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza niti neobreza, nego novo stvarjenje.
16 And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
In kolikor jih po tem vodilu hodi, mir na nje in usmiljenje in na Izrael Božji.
17 For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
A na dalje; nadleg naj mi nikdor ne dela, kajti jaz rane Gospoda Jezusa na telesu svojem nosim.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim, bratje! Amen. Galatom je napisan iz Rima.