< Galatians 5 >
1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neæe pomoæi.
3 And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
A opet svjedoèim svakome èovjeku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Izgubiste Hrista, vi koji hoæete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Jer mi duhom èekamo od vjere nad pravde.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Jer u Hristu Isusu niti što pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vjera, koja kroz ljubav radi.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Dobro trèaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
8 The persuasibleness [is] not of him that calls you.
To odvraæanje nije od onoga koji vas pozva.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Malo kvasca ukiseli sve tijesto.
10 I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo neæete misliti. A koji vas smeta ponijeæe grijeh, makar ko bio.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
A ja, braæo, ako još obrezanje propovijedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
O da bi otsjeèeni bili oni koji vas kvare!
13 For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Jer ste vi, braæo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju tjelesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugome.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Jer se sav zakon izvršuje u jednoj rijeèi, to jest: ljubi bližnjega svojega kao sebe.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Ali ako se meðu sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugoga ne istrijebite.
16 But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Velim pak: po duhu hodite, i želja tjelesnijeh ne izvršujte.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Jer tijelo želi protiv duha, a duh protiv tijela; a ovo se protivi jedno drugome, da ne èinite ono šta hoæete.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Ako li vas duh vodi, nijeste pod zakonom.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
A poznata su djela tjelesna, koja su preljuboèinstvo, kurvarstvo, neèistota, besramnost,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
Idolopoklonstvo, èaranja, neprijateljstva, svaðe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
Zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakova, za koja vam naprijed kazujem, kao što i kazah naprijed, da oni koji takova èine neæe naslijediti carstva Božijega.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vjera,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
Krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
24 But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
A koji su Hristovi, raspeše tijelo sa slastima i željama.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Ako u duhu živimo, po duhu i da hodimo,
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Da ne tražimo lažne slave razdražujuæi jedan drugoga, i zavideæi jedan drugome.