< Galatians 5 >

1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
3 And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
8 The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
10 I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
13 For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
16 But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
24 But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

< Galatians 5 >