< Galatians 5 >

1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.

< Galatians 5 >