< Galatians 4 >
1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Digo, porém, que, enquanto o herdeiro é criança, em nada é diferente do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
Mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
Mas quando o tempo se completou, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei,
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
E, como sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: “Aba, Pai!”
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro por meio de Deus.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Quando, porém, não conhecíeis a Deus, vós servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
Mas agora, que conheceis Deus, mais que isso, por Deus sois conhecidos, por que voltais outra vez aos fracos e miseráveis princípios elementares, aos quais quereis servir de novo?
10 Ye observe days and months and times and years.
Vós guardais dias, meses, tempos, e anos.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
12 Be as I [am], for I also [am] as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Rogo-vos, irmãos, que sejais como eu, pois também eu sou como vós. Nenhum mal me fizestes.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
E vós sabeis que foi com uma enfermidade da carne que vos anunciei o Evangelho pela primeira vez;
14 and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
E não cedestes à tentação de ter desprezo ou repugnância por meu aspecto físico; ao contrário, vós me recebestes como a um mensageiro de Deus, como ao [próprio] Cristo Jesus.
15 What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Onde está, pois, a vossa alegria? Pois eu vos dou testemunho de que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos próprios olhos para dá-los a mim.
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar [de mim], para que vós mostreis interesse por eles.
18 But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you —
É bom, porém, mostrar interesse para o bem sempre, e não somente quando estou presente convosco.
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
queria eu estar agora presente convosco, e mudar meu tom de voz, pois estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Respondei-me vós, que quereis estar sob a Lei: não ouvis a Lei?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
23 But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Isto serve de ilustração, pois estes são dois pactos: um é o do monte Sinai, que gera filhos para a escravidão, que é Agar.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, pois é escravizada com os filhos dela.
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
Pois está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não geras filhos; extravasa gritando de júbilo, tu, que não estás de parto; porque muitos mais são os filhos da solitária, que os da que tem marido.
28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
Vós, porém, irmãos, como Isaque, sois filhos da promessa.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
Porém, assim como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia o que [nasceu] segundo o Espírito, assim também é agora.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
Mas o que diz a Escritura? Expulsa a escrava e o filho dela, porque de maneira nenhuma o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but [children] of the free woman.
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da livre.