< Galatians 4 >

1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
第三項 律法の下には奴隷なれども、信仰によりては自由の身なり 然て我は言はん、世嗣は家督の主なりと雖も、小兒の間は奴隷と異なる事なく、
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
父の定めたる時までは、後見人及び治産者の下に在り。
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
斯の如く、我等も小兒の中は世の小學の下に事へつつありき。
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
然れど満期の時至りて、神は御子を女より生りたるもの、律法の下に生りたるものとして遣はし給へり。
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
斯て汝等が子たるによりて、神は、アバ、父よ、と叫び給へる御子の霊を、汝等の心に遣はし給へり。
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
然れば最早奴隷に非ずして子たるなり、子たる上は又神によりて世嗣たるなり。
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
彼時には汝等神を知らず、生來神たらざるものに事へて奴隷たりき。
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
然れど今は既に神を識り、而も亦神に識られたるに、如何ぞ再び弱く乏しき小學に返りて、更に之に事へんとはする。
10 Ye observe days and months and times and years.
汝等は日と月と季節と年とを守る。
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
我汝等の為に氣遣ひ、或は汝等の中に働きし事の無益とならんことを恐る。
12 Be as I [am], for I also [am] as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
兄弟等よ、我も汝等の如くに成れば、希はくは汝等我が如くに成れ。汝等は曾て我を害せし事なし、
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
却て知れる如く、我が初め福音を汝等に述べし時、身體の虚弱を以てし、其身體汝等の試となれるを、
14 and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
卑しむ事なく嫌ふ事もなくして、我を神の使の如く、キリスト、イエズスの如くにさへ承けたりき。
15 What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
汝等の主張せし福何處にかある、我汝等の為に證明す、為し得べくんば汝等己が目をも抉りて我に與へしならん。
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
彼人々は汝等の為に盡力すれども、是好意に非ず、己が為に盡力せしめんとて、汝等をして離れしめんと欲せるなり。
18 But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you —
絶えず善事に就きて盡力せらるるは宜きことながら、我が汝等の中に在る時のみにては足らざるなり。
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
望むらくは汝等の中に在りて聲音を變へん事を、其は汝等に就きて當惑すればなり。
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
律法の下に在らんと欲する者よ、我に語れ、汝等律法を聞きし事なきか、
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
23 But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
奴隷の婦の子は肉に從ひて生れしに、自由の身なる婦の子は約束によりて生れたり。
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
是等の事の言はれしは前表にして、彼婦は兩約を斥す、一はシナイ山よりして子を奴隷に生む、之即ちアガルなり。
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
蓋シナイ山はアラビアに在りて、今のエルザレムに當り、其子等と共に奴隷なり。
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
蓋録して、「石女にして生まざる者よ、喜べ、産せざる者よ、聲を揚げて呼はれ、其は獨り殘されたる婦は、夫ある者よりも子多ければなり」、とあり。
28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
兄弟等よ、我等はイザアクの如く約束の子なり、
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
然て彼時肉によりて生れたりし者が、霊によれる者を迫害したりし如く、今も尚然るなり。
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
然れど聖書は何とか言へる、「奴隷の婦と其子とを遂払へ、其は奴隷の婦の子は自由の身なる婦の子と共に世嗣たるべからざればなり」、とあり。
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but [children] of the free woman.
然れば兄弟等よ、我等は奴隷の婦の子に非ず、自由の身なる婦の子なり、キリストの我等を贖ひ給へるは自由の為なり。

< Galatians 4 >