< Galatians 4 >

1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Ina gusa mi unu kaba acoo am mani, barki ti cukuno titi ahana timeme, ida zo mesas nan nirere ba.
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
Senki ma raa atari ta na akura aweme.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
In kuri in buki si, uganiya sa tazi ahana, a noki duru atize ti cincin ti uney.
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
senki uganiya wa eh, Asere matumi vana umeme, uyo uney, uyoh udungurka ma.
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
Ma wu anime barke ma bure anu udungurka me, barki a wu tize turume gu ahana.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Barki si a hana wani, Asere ma nya duru bibei bu usam me anyimo iriba iru, sa make matiti “Acoo adang”
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
I zo si anirere ba senki vana inka vana, anime ani izi unu kaba atri ta Asere.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Senki uganya ugino me sa da ya rusi Asere ba, ya zi Asere, barji ni kara me daa Asere ba.
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
A na me sa irusa Asere nani Asere a rusa shi, nyanini gamara karu timumum ti zatu nu kara? I nyara ikuri iriba anirere me?
10 Ye observe days and months and times and years.
I hire tiye, tipei maganiya nan tiwe.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
In kunna biyau bishi gu katuma kam nan si kazi zenzen.
12 Be as I [am], for I also [am] as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Ma vavi si ni hennu, wuna ni gu mi ma cukuno gusi wani ya ivum kalapi ba.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
Senki irusa barki ukoni unipum um wa wu in bezi si tize tiso me innu tuba me.
14 and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
Ukoni umme ya dara si ya ceki mi ba senki ya sokin mi anyimo a shime gu ina kadure ka Asere, gu mi Yeso in nnice nime.
15 What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Abani ugongonushi me? ma boo si inka idi cukuno anime idi gamirka aje ashi me i nyam.
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Barki anime unu eru usi mani barki kadndere sa in boo si?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Wa nyara wa rii nikara ni shi me vat senke barki una u rii ba wa nyara wa su isi a matara baki i wuzi we katuma.
18 But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you —
Imum irizi ukem iriba i katuma una u rii daki uganiya sa inzi nan si ba.
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Ahana a cincin am, in raa anyimo u gamara nipum gu unu yoo barki si ubuki uganiya u katuma ka sere a nyimo a si me.
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
In daa zina nan si aname in gamirka nire ni gbirang, barki immu me ya hirzan iriba.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
mi si za izin ni suo iciki anyimo udungurka, idaa kunna si udungurka me ba?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
nyettike abanga a Ibarahim maa zinni na hana ware, u indei urere u eh sa unee u matara.
23 But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Senki uge sa urere yoo me anyimo anipum, senki ukasu me a yoo we unee faangh anyimo u inko utize me.
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
tige a daa ke a boo si gu tiroo tini, anime wa ciki gu u inko utize tire me tini. Unu udei anyimo aweme suro upana u sinai manno ma yoo ahana arere. Me mani Hajaratu.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Hajaratu mazi gu nipana ni sinai anyimo Arabuja, ma turi gu urshalima ugeme; mara anyimo ani rere nan na hana ameme.
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.
urshalima wa zesere me uzi faangh.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
nyettike, ''Kunna urunta, aney uzatu yoo, soo ni iyeze a mgbirang apuru arum; si sa idaa kunna uzito uyoo ba. Barki ahana unee sa a gidi wa teki unee sa ma zin nu ruma me.”
28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
si a henu, gu Ishaku, ahana u inko utize tini.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
uganiya ugino me unu ge sa a yoo me anipum ma yomi uge sa a yoo me abibeu, izi in.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
U nyettike wa guna? “Gido urere u eh me nan vana me, vana urere u eh me mada kaba tirunga ta acoo me nan vana u unee a faangh ba.”
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but [children] of the free woman.
Anime, nihenu, daa haru ahana a unee urere mani be; senki unee u riri mani.

< Galatians 4 >