< Galatians 3 >

1 O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
O nespametni Galati! kdo vas je obajal, da resnici ne verujete, kterim se je pred očmi Jezus Kristus opisal, med vami na križ razpet?
2 This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
To samo hočem izvedeti od vas, jeli ste z deli postave duha prejeli ali s poslušanjem vere?
3 Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Tako ste nespametni? počenši z duhom sedaj z mesom dokončujete?
4 Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi bilo le tudi zastonj.
5 He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Kteri vam torej daje duha in dela moči v vas, jeli to dela z deli postave ali s poslušanjem vere?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Kakor se veli: "Abraham je veroval Bogu in zaračunilo se mu je za pravico."
7 Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Znajte tedaj, da so tisti, kteri so iz vere, sinovi Abrahamovi.
8 and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
Pismo pa naprej videvši, da z vero opravičuje pogane Bog, oznanilo je naprej Abrahamu: "V tebi se bodo blagoslovili vsi pogani."
9 So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Tako se tisti, kteri so iz vere, blagoslavljajo z vernim Abrahamom.
10 For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
Kajti kterikoli so iz del postave, pod kletvijo so; kajti pisano je: Preklet vsak, kdor ne ostane v vsem, kar je pisano v knjigi postave, da naj storí.
11 but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
Da se pa v postavi nikdor ne opravičuje pred Bogom, očitno je, zakaj: "Pravični bo iz vere živel."
12 but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
A postava ni iz vere, nego: "Človek, kteri je to storil, živel bo v tem."
13 Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree, )
Kristus nas je odkupil iz kletve postave postavši za nas kletev, (kajti pisano je: "Preklet vsak, kdor visi na drevesu.")
14 that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Da pride med pogane blagoslov Abrahamov v Kristusu Jezusu, da prejmemo obljubo duha po veri.
15 Brethren, (I speak according to man, ) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Bratje, po človeku govorim: Nikdor človečje potrjene zaveze ne zameče ali jej kaj pridaja.
16 But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
Abrahamu pa so se dale obljube in semenu njegovemu. Ne pravi: "In semenom," kakor za več njih, nego kakor za enega: "In semenu tvojemu," kteri je Kristus.
17 Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
To pa pravim: zaveze, ktero je najprej potrdil Bog na Kristusa, črez štiri sto in trideset let dana postava ne preklicuje, da se odpravi obljuba.
18 For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Kajti če je iz postave dedščina, ni več iz obljube. Abrahamu je pa po obljubi podaril Bog.
19 Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Čemu torej postava? Za voljo prestopov se je pridodala, dokler ne pride seme, komur je obljuba dana, in naredili so jo angelji v roki posrednika.
20 But a mediator is not of one, but God is one.
Ali posrednik ni enega, Bog pa je eden.
21 [Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
Jeli je torej postava proti obljubam Božjim? Bog ne daj! kajti ko bi se dala postava, ktera bi bila mogoča oživiti, zares bi bila iz vere pravica.
22 but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
Ali zaprlo je pismo vse pod greh, da bi se obljuba iz vere Jezusa Kristusa dala tem, kteri verujejo.
23 But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
Predno je pa vera prišla, varovali smo se pod postavo zaprti za vero, ktera se je imela razodeti.
24 So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
Tako je bila postava voditeljica naša do Kristusa, da se z vero opravičimo.
25 But, faith having come, we are no longer under a tutor;
A ko je vera prišla, več nismo pod voditeljico.
26 for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
Kajti vsi ste sinovi Božji po veri v Kristusu Jezusu,
27 For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
Kajti kterikoli ste se v Kristusa pokrstili, Kristusa ste oblekli.
28 There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
Ni tu Juda ne Grka; ni tu sužnja ne svobodnega; ni tu možkega ne ženske; kajti vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.
29 but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
Če ste pa vi Kristusovi, tedaj ste Abrahamovo seme in po obljubi dediči.

< Galatians 3 >