< Ezekiel 46 >
1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
Сия глаголет Господь Бог: врата, яже во дворе внутреннем зрящая на восток, да будут затворена на шесть дний делных: в день же субботный да отверзаются, и в день новомесячия да отверзутся.
2 And the prince shall enter by the way of the porch of [that] gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate, and shall go forth: but the gate shall not be shut until the evening.
И внидет старейшина по пути елама врат внешних и да станет у преддверия врат, и да сотворят жерцы всесожжения его и яже спасения его:
3 And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
и да поклонится у преддверия врат и изыдет, врата же да не заключатся до вечера, и да покланяются людие земли у преддверия врат тех в субботы и в новомесячия пред Господем.
4 And the burnt-offering that the prince shall present unto Jehovah on the sabbath-day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
И всесожжения да принесет старейшина в день субботный Господеви, шесть агнцев непорочных и овна непорочна,
5 And the oblation shall be an ephah for a ram, and the oblation for the lambs as he shall be able to give; and oil, a hin for an ephah.
и манау, опреснок овну, и агнцем жертву, дар руки своея, и елеа ин опресноку.
6 And on the day of the new moon, a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
И в день новомесячия телец от стада непорочен и шесть агнцев и овен непорочен да будет,
7 And he shall offer an oblation, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according to what his hand may attain unto; and oil, a hin for an ephah.
и опреснок телцу и опреснок овну да будет манаа, и агнцем, якоже постигнет рука его, и масла ин опресноку.
8 And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
И егда входит старейшина, по пути елама врат да внидет и по пути врат да изыдет.
9 And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
И егда входят людие земли пред Господа в праздники, входящии по пути врат зрящих на север поклонитися, да исходят по пути врат яже на юг: и иже входят по пути врат яже на юг, да исходят по пути врат яже на север, да не возвращаются во врата, имиже внидоша, но прямо им да изыдут.
10 And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out [together].
И старейшина посреде их, егда тии входят, да внидет с ними, и егда исходят, да изыдет.
11 And on the feast-days, and in the solemnities, the oblation shall be an ephah for a bullock and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give; and oil, a hin for an ephah.
И в праздники и в торжества да будет манаа опреснок телцу и опреснок овну, и агнцем, якоже постигнет рука его, и елеа ин опресноку.
12 And when the prince shall offer a voluntary burnt-offering or voluntary peace-offerings unto Jehovah, the gate that looketh toward the east shall be opened for him and he shall offer his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day, and he shall go out again, and the gate shall be shut after he hath gone out.
Аще же сотворит старейшина исповедание, всесожжение спасения Господеви, и отворит себе врата зрящая на восток и сотворит всесожжение свое и яже спасения своего, якоже есть обычай творити в день субботный: и да изыдет и затворит двери по исхождении своем:
13 And thou shalt daily offer a burnt-offering unto Jehovah, of a yearling-lamb without blemish: thou shalt prepare it morning by morning.
агнца же единолетнаго непорочна да сотворит во всесожжение на всяк день Господеви, заутра да сотворит его.
14 And thou shalt prepare an oblation with it every morning, the sixth part of an ephah, and of oil the third part of a hin, to moisten the fine flour: an oblation unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
И манаа да сотворит над ним заутра заутра, шестую часть меры, и елеа третию часть ина, еже смесити семидал манаа Господеви, заповедь вечная присно.
15 They shall offer the lamb, and the oblation, and the oil, every morning for a continual burnt-offering.
Да сотворите агнца, и манаа, и масло древяно да сотворите заутра всесожжение присно.
16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it shall be that one's inheritance, for his sons: it shall be their possession by inheritance.
Сия глаголет Господь Бог: аще даст старейшина даяние единому от сынов своих от наследия своего, сие сыном его да будет: одержание их сие в наследие.
17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; and it shall return to the prince: to his sons alone shall his inheritance remain.
Аще же даст даяние единому от раб своих, да будет ему до лета отпущения, и да воздаст старейшине: обаче наследие сынов его им да будет.
18 And the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
И да не вземлет старейшина от наследия людий еже насилити им, от одержания своего даст наследие сыном своим: яко да не расточатся людие Мои кийждо от одержания своего.
19 Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.
И введе мя во вход врат, яже к югу, в преграду святых жерцев, зрящую на север: и се, тамо место отлучено.
20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, [and] where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people.
И рече ко мне: сие место есть, идеже варят жерцы, яже за неведение и яже за грехи, и тамо да пекут манау весьма, еже не износити во двор внешний освящати люди.
21 And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
И изведе мя во двор внешний и обведе мя на четыри части двора: и се, двор по углам двора.
22 In the four corners of the court there were enclosed courts, forty [cubits] long and thirty broad: these four corner courts were of one measure.
По углу двор, на четырех углех двора, двор малый в долготу лактей четыредесять, а в широту лактей тридесять, мера едина четырем.
23 And there was a row [of building] round about in them, round about those four, and it was made with boiling places under the rows round about.
И преграды окрест в них, окрест четырем: и поварни устроеныя под преградами окрест.
24 And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.
И рече ко мне: сии домове поваров, идеже варят служащии храму заколения людская.