< Ezekiel 42 >

1 And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
Et il me fit passer dans le parvis extérieur par la voie qui conduit à l’aquilon, et m’introduisit dans la chambre du trésor, qui était vis-à-vis de l’édifice séparé, et vis-à-vis de la maison tournée vers l’aquilon.
2 before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
Il mesura la face de la chambre; il y avait cent coudées de longueur depuis la porte de l’aquilon, et cinquante coudées de largeur,
3 over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];
Vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé de pierres du parvis extérieur, où était le portique joint au triple portique.
4 and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
Et devant les chambres du trésor, il y avait une allée de dix coudées de largeur, laquelle regardait du côté intérieur vers une voie d’une coudée; et leurs portes étaient vers l’aquilon,
5 And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
Où ces chambres étaient plus basses par le haut, parce qu’elles étaient soutenues sur les portiques qui saillaient de l’étage d’en bas et de celui du milieu de l’édifice.
6 For they were in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts; therefore [the third story] was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.
Car il y avait trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes, comme étaient les colonnes des parvis; à cause de cela elles s’élevaient de cinquante coudées de l’étage d’en bas et de celui du milieu à partir du sol.
7 And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:
Quant à l’enceinte extérieure, le long des chambres qui étaient dans la voie du parvis extérieur de devant ces chambres, sa longueur était de cinquante coudées.
8 for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.
Parce que la longueur de ce bâtiment des chambres du parvis extérieur était de cinquante coudées; et la longueur devant la face du temple, de cent coudées.
9 And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
Et il y avait sous ces chambres une entrée du côté de l’orient pour ceux qui y venaient du parvis extérieur.
10 In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était vis-à-vis de la voie de l’orient, vers la face de l’édifice séparé du temple, il y avait aussi devant cet édifice des chambres,
11 and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
Et une voie le long de ces chambres, semblable à celle des chambres qui étaient sur la voie de l’aquilon; comme était leur longueur, ainsi aussi était leur largeur, et toutes leurs entrées, leurs figures et leurs portes;
12 And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.
Comme étaient les portes des chambres qui étaient dans la voie regardant vers le midi, ainsi était une porte à la tête de la voie qui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient par la voie de l’orient.
13 And he said unto me, The north cells [and] the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.
Et il me dit: Les chambres de l’aquilon et les chambres du midi, qui sont devant l’édifice séparé du temple, ce sont des chambres saintes, dans lesquelles mangent les prêtres qui approchent du Seigneur pour les choses très saintes; c’est là qu’ils mettront les choses très saintes, et l’oblation pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
14 When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
Or quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point des lieux saints dans le parvis extérieur; et là ils déposeront leurs vêtements avec lesquels ils officient, parce qu’ils sont saints; et ils se revêtiront d’autres vêtements, et ils s’avanceront ainsi vers le peuple.
15 And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
Et lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la voie de la porte de l’orient, et il mesura tout autour.
16 He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Il mesura donc vis-à-vis le vent de l’orient avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Et il mesura vis-à-vis le vent de l’aquilon avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
Et il mesura vers le vent du midi, avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
19 He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.
Et il mesura vers le vent de l’occident; il y avait cinq cents cannes tout autour.
20 He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.
Aux quatre vents il mesura son mur de toutes parts tout autour, il avait la longueur de cinq cents coudées, et la largeur de cinq cents coudées; mur qui séparait le sanctuaire du lieu destiné à la multitude.

< Ezekiel 42 >