< Ezekiel 42 >
1 And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
2 before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
3 over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];
对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
4 and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
5 And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
6 For they were in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts; therefore [the third story] was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
7 And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
8 for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.
靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
9 And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
10 In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
11 and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
12 And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
13 And he said unto me, The north cells [and] the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.
他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
14 When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
15 And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
16 He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
用竿量北面五百肘,
18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
用竿量南面五百肘,
19 He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.
又转到西面,用竿量五百肘。
20 He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。