< Ezekiel 41 >

1 And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;
2 And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。
3 And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
他進到裏面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。
4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place].
量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」
5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。
6 And the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。
7 And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about [the house] increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended [from] the lower [story] to the upper, by the middle one.
廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。
8 And I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。
9 The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。
10 And between the cells [and the house] was a width of twenty cubits round about the house on every side.
廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。
11 And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。
12 And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。
13 And he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。
14 and the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。
15 And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的門廊、
16 The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
門框、帶櫺的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;
17 [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.
直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裏面和外面的牆上,都有雕像,
18 And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:
19 the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。
20 From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。
21 As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:
22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」
23 And the temple and the sanctuary had two doors.
聖所與至聖所各有兩門,
24 And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。
25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。門廊外的前面有木做的飛簷。
26 and closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.
門廊兩邊與靠殿的廂房牆上,有有櫺的窗和棕櫚枝,還有飛簷。

< Ezekiel 41 >