< Exodus 1 >
1 And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Рувим, Симеон, Левий и Юда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Исахар, Завулон, и Вениамин,
4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
Дан и Нефталим, Гад и Асир.
5 And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
7 And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
8 And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
10 Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
11 And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
13 And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
14 and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
16 and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
18 And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
22 Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.