< Exodus 40 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >