< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
et ante illud altare holocausti:
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.