< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
«Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.