< Exodus 40 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.