< Exodus 40 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exodus 40 >