< Exodus 35 >
1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.