< Exodus 35 >

1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
و موسی تمام جماعت بنی‌اسرائیل را جمع کرده، بدیشان گفت: «این است سخنانی که خداوند امر فرموده است که آنها رابکنی:۱
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
شش روز کار کرده شود، و در روزهفتمین، سبت آرامی مقدس خداوند برای شماست؛ هر‌که در آن کاری کند، کشته شود.۲
3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
درروز سبت آتش در همه مسکنهای خودمیفروزید.»۳
4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
و موسی تمامی جماعت بنی‌اسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است:۴
5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
از خودتان هدیه‌ای برای خداوند بگیرید. هر‌که از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد،۵
6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
و ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک و پشم بز،۶
7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم،۷
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر،۸
9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
وسنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود وسینه بند.»۹
10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند.۱۰
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
مسکن وخیمه‌اش و پوشش آن و تکمه هایش وتخته هایش و پشت بندهایش و ستونهایش وپایه هایش،۱۱
12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر،۱۲
13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه،۱۳
14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
و چراغدان برای روشنایی و اسبابش و چراغهایش و روغن برای روشنایی،۱۴
15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن،۱۵
16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایه‌اش،۱۶
17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
و پرده های صحن و ستونهایش وپایه های آنها و پرده دروازه صحن،۱۷
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
و میخهای مسکن و میخهای صحن و طنابهای آنها،۱۸
19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.»۱۹
20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
پس تمامی جماعت بنی‌اسرائیل از حضورموسی بیرون شدند.۲۰
21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
و هر‌که دلش او را ترغیب کرد، و هر‌که روحش او را با اراده گردانید، آمدندو هدیه خداوند را برای کار خیمه اجتماع، و برای تمام خدمتش و برای رختهای مقدس آوردند.۲۱
22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
مردان و زنان آمدند، هر‌که از دل راغب بود، وحلقه های بینی و گوشواره‌ها و انگشتریها وگردن بندها و هر قسم آلات طلا آوردند، و هر‌که هدیه طلا برای خداوند گذرانیده بود.۲۲
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
و هرکسی‌که لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک وپشم بز و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز نزداو یافت شد، آنها را آورد.۲۳
24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
هر‌که خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهر‌که چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد.۲۴
25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
و همه زنان دانادل به‌دستهای خود می‌رشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند.۲۵
26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را می‌رشتند.۲۶
27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
و سروران، سنگهای جزع و سنگهای ترصیع برای ایفود و سینه بندآوردند.۲۷
28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر.۲۸
29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
و همه مردان و زنان بنی‌اسرائیل که دل ایشان، ایشان راراغب ساخت که چیزی برای هر کاری که خداوند امر فرموده بود که به وسیله موسی ساخته شود، برای خداوند به اراده دل آوردند.۲۹
30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
و موسی بنی‌اسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است.۳۰
31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته،۳۱
32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
و برای اختراع مخترعات و برای کارکردن در طلا و نقره و برنج،۳۲
33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
و برای تراشیدن ومرصع ساختن سنگها، و برای درودگری چوب تاهر صنعت هنری را بکند.۳۳
34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان،۳۴
35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.
و ایشان را به حکمت دلی پر ساخت، برای هر عمل نقاش ونساج ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان و قرمز وکتان نازک، و در هر کار نساج تا صانع هر صنعتی ومخترع مخترعات بشوند.۳۵

< Exodus 35 >