< Exodus 35 >
1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Haec sunt quae iussit Dominus fieri.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem praecepit Dominus, dicens:
5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et aes,
6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
Altare holocausti, et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis: labrum et bases eius:
17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
viri cum mulieribus praebuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et hyacinthinas,
24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
argenti, aerisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
Sed et mulieres doctae, quae neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad praeparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et aere,
33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. quidquid fabre adinveniri potest,
34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quaeque reperiant.