< Exodus 35 >
1 And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.