< Exodus 31 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
3 and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work,
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
4 to devise artistic work — to work in gold, and in silver, and in copper,
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
5 and in cutting of stones, for setting, and for carving of timber — to work in all manner of work.
marmore et gemmis et diversitate lignorum
6 And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of every one that is wise-hearted have I given wisdom, that they may make all that I have commanded thee —
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
7 the tent of meeting and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the utensils of the tent,
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
8 and the table and its utensils, and the pure lamp-stand and all its utensils, and the altar of incense;
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
9 and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand;
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
10 and the garments of service, both the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests;
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
11 and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do.
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
12 And Jehovah spoke to Moses, saying,
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
13 And thou, speak thou unto the children of Israel, saying, Surely my sabbaths shall ye keep; for this is a sign between me and you throughout your generations, that ye may know that it is I, Jehovah, who do hallow you.
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
14 Keep the sabbath, therefore; for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off from among his peoples.
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
15 Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whoever doeth work on the sabbath day shall certainly be put to death.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
16 And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations — [it is] an everlasting covenant.
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
17 It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for [in] six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
18 And he gave to Moses, when he had ended speaking with him on mount Sinai, the two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei

< Exodus 31 >