< Exodus 30 >
1 And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof — square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense — a continual incense before Jehovah throughout your generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 This shall they give — every one that passeth among them that are numbered — half a shekel after the shekel of the sanctuary, — twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 And Jehovah spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
23 And thou, take best spices — of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half — two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
用此油傅會幕和約櫃,
27 and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy — holy shall it be unto you.
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs — stacte, and onycha, and galbanum — fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」